Эта запись была опубликована на стене группы "Толкин: жизнь и творчество" 2022-08-15 16:52:57.

Посмотреть все записи на стене

Толкин: жизнь и творчество
2022-08-15 16:52:57
КОММЕНТАРИИ НЕ ИЗЛИШНИ Двадцать лет назад, 16 августа 2002 г., вышло в свет второе издание «Аннотированного "Хоббита"» под редакцией Дугласа (Дагласа) Андерсона, переработанное и дополненное. О первом издании, выпущенном в 1988 г., я писал в заметке «Не без комментариев» (https://vk.com/wall-146787020_323). Об особенностях второго издания сам Андерсон рассказал в предисловии: «Аннотированный "Хоббит"» впервые был опубликован компанией «Хоутон-Мифлин» в сентябре 1988 г., в ознаменование пятидесятой годовщины первой американской публикации «Хоббита». Британское издание, опубликованное «Анвин Хаймен», появилось в 1989 г. За четырнадцать лет, прошедших после подготовки первого издания, увидело свет много томов ранее неопубликованных произведений Толкина. Кроме того, количество вторичных материалов по Толкину, включая книги и статьи, выросло с потрясающей скоростью. При переработке и обновлении «Аннотированного "Хоббита"» я быстро осознал, что нужен был полный пересмотр. Это, на мой взгляд, требовало не нового подхода к процессу комментирования самой книги, но корректировки прежней моей методологии и применения её к многочисленным достижениям толкинистики. В общем, я предпочёл сохранить собственные взгляды Толкина на его произведения в центре внимания. Мои комментарии начинаются с них и двигаются дальще, к биографическому и историческому контексту. Целью самого комментирования обычно считается освещение текста, но я также попытался предоставить больше информации о жизни Толкина, его друзьях и коллегах, его литературных интересах и других его произведениях, что улучшило общий портрет. В результате некоторые комментарии могут показаться выходящими за пределы непосредственной связи с текстом, но я чувствую, что некоторые такие отступления и правомерны и целесообразны. Каждый раздел этой новой редакции «Аннотированного "Хоббита"» пересмотрен, обновлён и переписан, но по содержанию и его организации она лишь незначительно отличается от предыдущей. Наиболее очевидное изменение, заметное сразу, это то, что все комментарии о толкиновских изменениях в тексте «Хоббита», первоначально размещённые в приложении, теперь интегрированы вместе с другими комментариями в основной корпус книги. (Подробности о различных редакциях «Хоббита», переработанных Толкином, даны во втором издании в библиографии в конце книги). Один новый элемент, появившийся в этой книге, это «Поход на Эребор», толкиновский пересказ истории «Хоббита», первоначально планировавшийся войти в состав одного из приложений к «Властелину колец», но бопущенный по соображениям объёма; впервые его вариант был опубликован в «Неоконченных преданиях». К библиографии я добавил раздел «Избранная критика "Хоббита"», для того, чтобы привлечь внимание к другим критическим подходам. Некоторые статьи, ссылки на которые там приведены, весьма интересны сами по себе, но их аргументы сложны, и их нелегко ужать для комментариев. Хороший пример – это работа «Некоторые из толкиновских рассказчиков» Пола Эдмунда Томаса, превосходный анализ голоса рассказчика у Толкина, которую следует прочесть целиком». В журнале «Палантир» №37 (февраль 2003) напечатан перевод «Похода на Эребор» из «Аннотированного "Хоббита"» – полный текст варианта B, из которого Кристофером Толкином в «Неоконченных преданиях» были опубликованы лишь отрывки, отличающиеся от варианта C (в «Неоконченных преданиях» название переведено как «Поход к Эребору»). Перевод был выполнен В. Свиридовым (Нолмэндилем), процитируем его заключительный фрагмент: – Эй, – сказал Мерри, – а как же, например, карта и ключ? Ты ни разу не упомянул о них Торину, когда услышал его повесть, хотя они уже сто лет находились у тебя! – Около девяноста одного года, если быть точным, – сказал Гэндальф. – Я нашел Траина спустя десять* лет после того, как он потерялся, и к тому времени он, как минимум, пять лет находился в подземельях Дол-Гулдура. Я не знаю, как он смог продержаться так долго, и как сохранил эти реликвии сквозь все пытки. Думаю, что Темная Сила добивались от него только Кольца, и, когда заполучила искомое, бросила истерзанного узника в подземелье – умирать в беспамятстве, оставив его без присмотра. Маленькая небрежность, однако она оказалась роковой. С маленькими небрежностями такое случается. Итак, как я уже объяснил, девяносто один год я не понимал значения этих реликвий. Когда же до меня дошло, я увидел, что имею по крайне мере один веский аргумент в пользу моего плана и, с позволения сказать, достал его вовремя – как раз когда дело совсем зашло в тупик и Бильбо выставил себя круглым дураком. Торин тут же согласился с моим планом – по крайней мере, в том, что касалось тайной экспедиции. Что бы он ни думал о Бильбо, но сам он решил идти. Карта и ключ оживили прошлое в его памяти. При разграблении Эребора ему было всего двадцать четыре года – детский возраст, по понятиям гномов, – но, как он рассказал мне, он часто удивлялся, как Трору и Траину удалось спастись из их чертогов. Существование потайной двери, которую могут обнаружить только гномы, давало надежду, по меньшей мере, разузнать, что поделывает дракон, и даже, может быть, вызволить толику золота или фамильные драгоценности и облегчить тем самым груз на сердце Торина. Я не думаю, что, когда мы выступили, у Торина была сколько-нибудь реальная надежда уничтожить Смога. Такой надежды не было, но так произошло. Однако, увы! Торин не смог насладиться ни своим триумфом, ни своими сокровищами. Гордыня и жадность превозмогли его несмотря на мои предупреждения. – Но ведь, – сказал я [Фродо – прим. перев.], – его так и так могли убить? Нападение орков случилось бы независимо от того, насколько щедро Торин обошелся со своими сокровищами. – Могли бы, – ответил Гэндальф. – Бедный Торин! Несмотря на его недостатки, он был великий гном из великого рода. И хотя враг поразил его, Царство-под-Горой было восстановлено. И Даин оказался достойным преемником. Как выяснилось, моя стратегия была правильной. Мы сумели отвлечь главный удар врага на юг, но даже при этом Саурон своим далеко простертым правым крылом мог бы причинить ужасные разрушения на Севере, пока мы защищали Гондор. Враг мог бы разрушить даже Ривенделл, не встань на его пути король Бранд и царь Даин. Вспоминая великую битву при Пеленноре, не забывайте битву при Дэйле. Представьте, что могло бы случиться. Огненное дыхание дракона и мечи варваров в Эриадоре! Гондор мог бы остаться без королевы. Мы могли бы сейчас, победив, еще только надеяться вернуться домой — к пепелищам и рыданиям. И это удалось отвратить благодаря тому, что однажды утром в начале весны [4] я встретил Торина Оукеншилда неподалеку от Бри. Случайная встреча, как говорят у нас в Средиземье» [5]. * В «Неоконченных преданиях» – «девять». – Прим. перев 4 В рукописи первоначально напечатано: «однажды зимним утром недалеко от Бри». Однако «зимним» зачеркнуто накрест, вписано «весенним», а чуть пониже – «в начале весны». В более позднем тексте «C» здесь стоит «однажды вечером в начале весны». 5 Под машинописным текстом здесь имеется карандашная пометка Толкина: «Ничего не сказано в оправдание музыкальных инструментов, которые гномы принесли в Бэг Энд, – как нет и объяснения: что с ними сталось». #JRRT_произведения


rss Читать все сообщения группы "Толкин: жизнь и творчество" вконтакте в RSS